Help even met vertalen AUB..?
- The Viking
- Berichten: 252
- Lid geworden op: 07 sep 2008, 21:24
- Locatie: Maassluis
- Contacteer:
Help even met vertalen AUB..?
Een hele goedenavond allen...,
Is er iemand die mij kan vertellen wat de juiste vertaling is van "Oberstabsveterinar"? Is dit een opperstafdierenarts of zo
Nee even zonder gekheid, in de SPERRKALENDER van Maassluis staat dat "Oberstabsveterinar Dr Demuth" de Sperr-Offizier is voor Maassluis-Maasland. Het zou zelfs kunnen dat hij de Ortskommandant in Maassluis was, maar dat weet ik (nog) niet zeker.
Alvast bedankt voor jullie hulp?
Gr. Gertjan
Is er iemand die mij kan vertellen wat de juiste vertaling is van "Oberstabsveterinar"? Is dit een opperstafdierenarts of zo
Nee even zonder gekheid, in de SPERRKALENDER van Maassluis staat dat "Oberstabsveterinar Dr Demuth" de Sperr-Offizier is voor Maassluis-Maasland. Het zou zelfs kunnen dat hij de Ortskommandant in Maassluis was, maar dat weet ik (nog) niet zeker.
Alvast bedankt voor jullie hulp?
Gr. Gertjan
Laatst gewijzigd door The Viking op 09 sep 2010, 23:21, 2 keer totaal gewijzigd.
Meer weten over Maassluis gedurende de bezetting? Kijk dan eens op: http://wo2maassluis.tumblr.com
Re: Help even met vertalen AUB..?
Een Oberstabsveterinar is een vee- of dierenarts met een rang van Majoor. Beter gezegd een Majoor van de Veterinaire dienst (Dienstvak der militaire paardenartsen)
- The Viking
- Berichten: 252
- Lid geworden op: 07 sep 2008, 21:24
- Locatie: Maassluis
- Contacteer:
Re: Help even met vertalen AUB..?
Ja ik heb ook het idee dat het wat met dieren te maken heeft. Maar waarom is een dieren/veearts ook Sperr-Offizier, ik kan het verband niet leggen?
Gr. Gertjan
Gr. Gertjan
Re: Help even met vertalen AUB..?
Waarschijnlijk de hoogst aanwezige officier?
Re: Help even met vertalen AUB..?
Hallo leden
Zaterdag jongstleden de duitse tekening en tekst gaan opzoeken in het drakenhof.
de tweede tekst ( Ein, zwei, drei, urlaub gibt's nicht, vier )kan ik lezen, maar de tekst
met de soldatenkop veel slechter . Wellicht zijn er bij jullie wel goede vertalers bij .
Gr
rony
Zaterdag jongstleden de duitse tekening en tekst gaan opzoeken in het drakenhof.
de tweede tekst ( Ein, zwei, drei, urlaub gibt's nicht, vier )kan ik lezen, maar de tekst
met de soldatenkop veel slechter . Wellicht zijn er bij jullie wel goede vertalers bij .
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gr
rony.
Re: Help even met vertalen AUB..?
Das dus Frans ... En daar ben ik niet opperbest in
Jan
Jan
http://www.festungeuropa.nl" target="_blank
Re: Help even met vertalen AUB..?
Volgens mij verwijst het niet naar de Siegfriedlinie (zo noemde de Duitsers hun eigen linie niet) maar naar Eisern Siegfried. Een vreemdsoortige patriottische hobby tijdens WO I
http://www.wereldoorlog1418.nl/spijkeren/index.html
Kunnen de teksten ook van uit de Grote Oorlog zijn?
http://www.wereldoorlog1418.nl/spijkeren/index.html
Kunnen de teksten ook van uit de Grote Oorlog zijn?
Nicht ärgern - Nur wundern!
Re: Help even met vertalen AUB..?
Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Dit was de beruchte Hindenburg Linie waar de Duitsers zich in 1917 op terugtrokken. De Geallieerden noemden het de Hindenburg Linie, maar de Duitsers noemden het de Siegfried Linie: Ligne Siegfried in het Frans...
Dit was de beruchte Hindenburg Linie waar de Duitsers zich in 1917 op terugtrokken. De Geallieerden noemden het de Hindenburg Linie, maar de Duitsers noemden het de Siegfried Linie: Ligne Siegfried in het Frans...
Re: Help even met vertalen AUB..?
Sorry, G als derde letterAnnelies schreef:Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Re: Help even met vertalen AUB..?
AvBAvB schreef:Volgens mij verwijst het niet naar de Siegfriedlinie (zo noemde de Duitsers hun eigen linie niet) maar naar Eisern Siegfried. Een vreemdsoortige patriottische hobby tijdens WO I
http://www.wereldoorlog1418.nl/spijkeren/index.html
Kunnen de teksten ook van uit de Grote Oorlog zijn?
Ik zeg niet dat je misschien gelijkt hebt, doch volgens de data klopt het dan toch niet.
Ik zie die gasten ook geen nagels kloppen in een betonnen pijler , als er op andere plaatsen
hout genoeg aanwezig was.
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gr
rony.
Re: Help even met vertalen AUB..?
Annelies schreef:Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Dit was de beruchte Hindenburg Linie waar de Duitsers zich in 1917 op terugtrokken. De Geallieerden noemden het de Hindenburg Linie, maar de Duitsers noemden het de Siegfried Linie: Ligne Siegfried in het Frans...
Annelies
je hebt zeker gelijk wat de twee laatste woorden zijn.
Gr
rony
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gr
rony.
Re: Help even met vertalen AUB..?
Beste, de text leest :
La phijsionomie
de l'ouvrier de la
"ligne Siegfried"
Het zou dus gaan om de voorstelling van de gelaatstrekken
van een arbeider aan de Siegfried-Linie.
Van wanneer dateert het, wie maakte het, waarom in het frans...?
Waarom dit onhandig lijkend schrift onder een veel strakkere tekening?
dat zijn vragen die open blijven!
La phijsionomie
de l'ouvrier de la
"ligne Siegfried"
Het zou dus gaan om de voorstelling van de gelaatstrekken
van een arbeider aan de Siegfried-Linie.
Van wanneer dateert het, wie maakte het, waarom in het frans...?
Waarom dit onhandig lijkend schrift onder een veel strakkere tekening?
dat zijn vragen die open blijven!
Re: Help even met vertalen AUB..?
Aan mechelsbruggehoofd,mechelsbruggehoofd schreef:Beste, de text leest :
La phijsionomie
de l'ouvrier de la
"ligne Siegfried"
Het zou dus gaan om de voorstelling van de gelaatstrekken
van een arbeider aan de Siegfried-Linie.
Van wanneer dateert het, wie maakte het, waarom in het frans...?
Waarom dit onhandig lijkend schrift onder een veel strakkere tekening?
dat zijn vragen die open blijven!
Bedankt voor de vertaling , hier was ikzelf niet uitgekomen.
Van wanneer: vermoedelijk de jaren 40.
Van wie: vermoedelijk een duitser, hebben het terrein opgeeist en nadien is het bezet door de engelsen.
Waarom: text in het frans, blijft een raadsel.
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gr
rony.