Re: Van fort tot Stützpunkt Gruppe
Geplaatst: 04 dec 2008, 15:37
Hoi Paul,
Als dit op je site een voorbode is van je te verschijnen boek dan wordt ik daar niet echt vrolijk van. Want om eerlijk te zijn vind ik je pagina's op internet nogal matig. hier wat goed bedoelde kritiek over het stukje over Wn 21 H:
Gebruik een spellingschecker of laat het door iemand nalezen op taalfauten. In de tekst staat bijvoorbeeld 'resteerd' i.p.v. resteert. Ook gebruik je verleden en tegenvoordige tijd van de werkwoorden verkeerd. Bijvoorbeeld "bunkers zijn al in de eerste oorlogsjaren gebouwd" zou volgens mij moeten zijn bunkers waren al in de eerste oorlogsjaren gebouwd.
Maar behalve dit taalkundig geneuzel, vind ik het inhoudelijk ook niet erg fraai, want net als hier op het forum doe je veel aannames zonder dit verder te onderbouwen met feiten. Zo schrijf je "617 Nachrichtenstand für Netzknotenpunkte....zoals hiervoor beschreven, was echter anders. Een betere benaming zou zijn commando- en telefoonbunker." Hoezo is de benaming "Nachrichtenstand für Netzknotenpunkte" niet van toepassing voor die van Wn 21H??? Het enige dat je aangeeft is dat een betere benaming "commando- en telefoonbunker" zou zijn, maar waarom dan?? Op deze manier van schrijven roept je tekst meer vragen op dan dan het antwoorden geeft.
Bovendien mist in het verhaal over WN 21 H een omschrijving waarvoor dit Wn diende, het was toch het regimentshoofdkwartier van het II./860?
Groeten, Klaas
Als dit op je site een voorbode is van je te verschijnen boek dan wordt ik daar niet echt vrolijk van. Want om eerlijk te zijn vind ik je pagina's op internet nogal matig. hier wat goed bedoelde kritiek over het stukje over Wn 21 H:
Gebruik een spellingschecker of laat het door iemand nalezen op taalfauten. In de tekst staat bijvoorbeeld 'resteerd' i.p.v. resteert. Ook gebruik je verleden en tegenvoordige tijd van de werkwoorden verkeerd. Bijvoorbeeld "bunkers zijn al in de eerste oorlogsjaren gebouwd" zou volgens mij moeten zijn bunkers waren al in de eerste oorlogsjaren gebouwd.
Maar behalve dit taalkundig geneuzel, vind ik het inhoudelijk ook niet erg fraai, want net als hier op het forum doe je veel aannames zonder dit verder te onderbouwen met feiten. Zo schrijf je "617 Nachrichtenstand für Netzknotenpunkte....zoals hiervoor beschreven, was echter anders. Een betere benaming zou zijn commando- en telefoonbunker." Hoezo is de benaming "Nachrichtenstand für Netzknotenpunkte" niet van toepassing voor die van Wn 21H??? Het enige dat je aangeeft is dat een betere benaming "commando- en telefoonbunker" zou zijn, maar waarom dan?? Op deze manier van schrijven roept je tekst meer vragen op dan dan het antwoorden geeft.
Bovendien mist in het verhaal over WN 21 H een omschrijving waarvoor dit Wn diende, het was toch het regimentshoofdkwartier van het II./860?
Groeten, Klaas