Pagina 1 van 1

Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 01 dec 2010, 11:25
door Marsipulamie
Dag,

Ik ben een tekst aan het vertalen, en loop tegen de volgende termen aan die ik niet goed kan vertalen met een engelse/nederlandse equivalent:
- De vertaling naar het engels/nederlands van de woorden 'une trémie' en 'une embrasure' (en tevens het verschil tussen de twee).
- De vertaling van het woord 'une créneau' naar het engels/nederlands
- De vertaling van het woord 'un diascope' naar het engels/nederlands
- De vertaling van het woord 'épiscope' naar het engels/nederlands

Dank jullie bij voorbaat!

Groet,
Marcel

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 01 dec 2010, 19:38
door Blockhausronny
Mijn Frans is niet zo geweldig,
toch een poging:
un trémie is de pantserplaat in de embrasure,
de embrasure is het schietgat dus;
un créneau is synoniem voor embrasure
diascope,geen idee;
un épiscope,ik dacht gewoon een periscoop

groeten,Ronny

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 02 dec 2010, 09:18
door Remco de Goede
Handige jongens die belgen ;)

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 02 dec 2010, 22:40
door ErwinZ
Een episcope en diascope zijn de voorlopers van de hedendaagse overhead projectors. Met een episcope kun je een transparant object (dia) projecteren op een groter object (scherm/muur) Een diascope was voor niet transparante objecten.

Hier is een voorbeeld te zien: http://www.photographymuseum.com/potato ... tures.html" target="_blank

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 02 dec 2010, 22:43
door ErwinZ
En gezien het om Franse vertaling gaat dan maakt dit alles wel duidelijk lijkt me ;)
http://www.pangea-systems.com/wwiiws/pu ... d_You.html" target="_blank

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 02 dec 2010, 22:52
door Edwin Kapitein
Met een episcope kun je een transparant object (dia) projecteren op een groter object (scherm/muur) Een diascope was voor niet transparante objecten.
Helaas, het is precies andersom; dia's projecteer je met een diascoop (ofwel een diaprojector), niet transparante opjecten met een episcoop.

Groet,
Edwin

Re: Vertaling van specifieke Franse termen

Geplaatst: 02 dec 2010, 22:59
door ErwinZ
Edwin Kapitein schreef: Helaas, het is precies andersom
Duh! :roll: Komt door bevroren vingers! :D

Wel grappig, wist nooit dat ze episcopes gebruikten in de kijksleuven, goeie vraag iig.